ЛГБТ-комиксы объединяют в себе черты изобразительного искусства и литературы, как и любые другие комиксы. Но отличаются от обычных комиксов они именно своим назначением: создание позитивного образа ЛГБТ в медийном пространстве.
Как и их старшие братья, ЛГБТ-комиксы существуют двух разных видов: в печатном и в веб-формате, но больший успех и аудиторию имеют именно веб-комиксы, представляющие из себя короткие истории из жизни.
«Перевод комиксов – это легко и интересно? Нет, это тяжёлый, утомительный и кропотливый труд, как и любое другое дело, к которому относятся серьёзно.»
Gay Comics Company
Gay Comics Company – это проект, посвящённый переводу комиксов тематической направленности, но это не единственное, чем мы занимаемся, но то что нас определяет. В первую очередь GCC – это разношёрстный коллектив. Коллектив, где каждому отведена своя роль, которую он выбирает сам. У нас очень много людей с абсолютно разными характерами, работой, увлечениями и жизненной целью, но нас объединяет любовь к комиксам… Комиксам, которые заставляют нас задуматься, умилиться и посмеяться.
Целью нашего проекта с недавнего времени стало создание издательского дома на территории русскоязычных стран, но это лишь наполеоновские планы. Сейчас же мы хотим объединить людей с общим интересом и любовью к комиксам, так как в нынешнее время в наших странах больше любят обсуждать новости, порождающие негативное отношение к ЛГБТ-сообществу. Хочется привнести немного позитива и романтики в нашу жизнь.
Начнём по порядку. Начинал я один, но вскоре обзавёлся единомышленниками, которые восприняли мою идею с воодушевлением – это было идеальное время для начала моей деятельности… итак, приступим.
Daily Life и Totem War
Проект начался с простого любопытства. Сначала я был рядовым подписчиком автора Сонга Инколло ( гей-художник) в Tumblr’е (тогда я только знакомился с другими социальными сетями, где авторы-художники выкладывали своё тематическое творчество, так как на тот момент я только и знал, что о Deviant Art (deviantart.com)), потом потихоньку втянулся в его работы, мне стала нравиться его лёгкая сатира на злободневность жизни одинокого гея, а после и вся серия в целом. В итоге, таким образом я и взялся за перевод.
Если вам интересно, то Сонг – один из тех людей, кто любит рассказывать о своих личных переживаниях в виде иллюстраций, вызывая этим симпатию у людей, которые сталкивались со схожими ситуациями в своей повседневной жизни. Этим он и цепляет.
Со временем появилась команда. Это те люди, которые дают расслабиться, отдохнуть и помочь в самый необходимый момент, но и они иногда не спасают от того, с чем приходится сталкиваться в отношении авторов, у которых временами может наступить творческий кризис.
И тут наступает «веселье». Вы когда-нибудь сталкивались с людьми, у которых всё плохо? Вот, это одни из них. У каждого из них начинаются свои переживания, свои личные проблемы, которые стопорят процесс написания комиксов и контакта со мной. Иногда у них нет возможности прислать мне чистовик илиопубликовать комикс вовремя, а иногда авторы срываются прямо на работах, перенося негатив в своё творчество. Приходится принимать всё это во внимание и быть готовым к тому, что многие подписчики будут высказывать своё недовольство на этот счёт.
Will and Raph
Но есть и авторы, которые не афишируют свои переживания буквально, а стараются создать вокруг них самоиронию и атмосферу игривости. Одним из таких авторов является Микаэль, создатель комикса «Will and Raph», где каждое переживание и личный опыт поставляются в виде красивой истории, повествующей о не менее красивой паре Уильяма и Рафаэля, которая заставляет людей улыбаться. Сближает нас с авторами то, что все истории берутся из жизни самих персонажей и их близких, что позволяет нам видеть реалистичность самих ситуаций, злободневность и близость к нашей повседневности, что неоспоримо является большим плюсом.
Прообразом пары послужили сам автор и его партнёр – Микаэль Буа и Гийом Морин из города Монреаль, и оба они задействованы в создании своей истории. Мило, не правда ли? Гийом занимается рисованием самих комиксов, а вот Михаэль обрабатывает интернет-материал, так что в проекте мы можем наблюдать частичку каждого из них; данный проект – отличный пример слаженной работы двух любящих людей.
Что касательно цели проекта «Will and Raph», то авторы дают исчерпывающий ответ: “Мы обнаруживаем, что в средствах массовой информации недостаточно позитивного представления о жизни меньшинств. Когда есть гей-персонажи, их отображение часто является уничижительным или переполнено ярлыками. Поэтому мы решили запустить наш проект, демонстрируя жизнь веселой пары в игривой манере. Мы все люди, независимо от нашей ориентации, нашего пола или расы.” – заключительные слова Михаэля и Гийома заставили меня в очередной раз убедиться, что в мире есть единомышленники людей, которые ценят человечность, а не предрассудки общества.
Так же у авторов комикса про Уилла и Рафа есть цель: “Мы хотели бы начать публиковаться при помощи краудфандинга (Kickstarter или Indiegogo) или путем поиска издателя. В конце концов, мы хотели бы больше принимать участие в развитии ЛГБТ-сообщества и комиксов, посвященных ему.”
The Gardener
Так же есть художники, которые создают целостную линию повествования. К примеру, существует комикс «Садовник» в нашем переводе, который создаёт MarcG . Это линия комиксов, которые повествуют о взаимоотношениях пары из разных социальных классов.
Комикс погружает читателя в идеалистичный мир гомосексуальной романтики, сложных взаимоотношений и роскошной жизни.
MarcG начал работу над «садовником» в далёком 2012 году, данный проект по сей день развивается.
В будущем планируется развитие сюжетной составляющей комикса и активное сотрудничество с русскоязычным сообществом. Заинтересованность идёт с обеих сторон.
Всё это и является проектом GCC, где в данный момент участвуют люди с разными, ориентацией, жизненными ценностями и мировоззрением. Это сообщество основано на взаимной поддержке, и мы будем рады, если вы станете его частью.
Gay Comics Company – проект, который не собирается останавливаться на достигнутом. В ближайшем будущем мы планируем начать перевод новых линеек комиксов, которые смогут вас порадовать новыми историями, юмором и трогательностью.
Статью для вас долго и упорно готовили:
Филин Павел – переводчик и руководитель проекта
Мария Алексеева и Наталья Шишкина – администраторы проекта
Александр Варо – консультант проекта
Подпишетесь на наши социальные сети в facebook, vk.com, twitter